Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)
हतशेषै: सह तदा ब्राह्माणैवेंदपारगै: । अगच्छदू राजशार्दूल चन्द्रलेखेव शारदी,नृपश्रेष्ठी तदनन्तर मरनेसे बचे हुए वेदोंके पारंगत दिद्वान् ब्राह्मणोंके साथ यात्रा करती हुई शरत्कालके चन्द्रमाकी कलाके समान वह सुन्दरी युवती थोड़े ही समयमें संध्या होते- होते सत्यदर्शी चेदिराज सुबाहुकी राजधानीमें जा पहुँची
hataśeṣaiḥ saha tadā brāhmaṇair vedapāragaiḥ | agacchad rājavaśārdūla candralekheva śāradī || nṛpaśreṣṭha tad-anantaraṃ maraṇeṣv avasthiteṣu bace hue vedānāṃ pāragatāḥ vidvāṃso brāhmaṇaiḥ saha yātrāṃ kurvatī śaratkālasya candramasaḥ kalāṃ iva sā sundarī yuvatī alpa-kālena sandhyāyāṃ satyadarśinaś cedirājasya subāhoḥ rājadhānīṃ prāpa ||
Entonces, acompañada por los brāhmaṇas supervivientes, maestros de los Vedas, ella emprendió la marcha—oh tigre entre los reyes—como el luminoso creciente de la luna otoñal. No pasó mucho tiempo y, cuando el atardecer se acercaba, aquella joven de gran hermosura llegó a la capital de Subāhu, rey de Cedi, célebre por discernir la verdad.
बृहदश्चव उवाच
After violence and loss, dharma is upheld through the protection offered by the learned and by righteous kingship: survivors seek safety under a truth-discerning ruler, guided by Vedic-knowing Brahmins.
A beautiful young woman travels with the surviving Veda-versed Brahmins and quickly reaches the capital of the Cedi king Subāhu by evening; her movement is compared to the autumn moon’s crescent.