कर्कोटक-उपदेशः
Karkoṭaka’s Counsel and Nala’s Concealment
सती दमयन्तीके तेजसे पापी व्याधका विनाश स तु पापमति): क्षुद्र: प्रधर्षयितुमातुर: । दुर्धर्षा तर्कयामास दीप्तामग्निशिखामिव,यद्यपि वह नीच पापात्मा व्याध उसपर बलात्कार करनेके लिये व्याकुल हो गया था, परंतु दमयन्ती अग्निशिखाकी भाँति उद्दीप्त हो रही थी; अतः उसका स्पर्श करना उसको अत्यन्त दुष्कर प्रतीत हुआ
bṛhadaśva uvāca | satī damayantī tejasā pāpī vyādhaḥ vināśaṃ gataḥ sa tu pāpamatī kṣudraḥ pradharṣayitum āturaḥ | durdharṣāṃ tām atarkayad dīptām agniśikhām iva |
Aunque el vil cazador, movido por intención pecaminosa, se enfureció por ultrajar a la casta Damayantī, el resplandor de su pureza ardía como una llama. Al verla como se ve una lengua de fuego encendida, halló insoportable incluso la idea de tocarla.
ब॒हृदश्चव उवाच
The verse underscores that adharma—especially sexual violence—meets moral resistance: a person grounded in satītva (chastity/virtue) is portrayed as protected by tejas, an inner radiance that repels wicked intent and makes wrongdoing psychologically and spiritually untenable.
A hunter, inflamed by lust and sin, attempts to assault Damayantī. Yet her blazing spiritual presence is likened to a tongue of fire, and he finds her impossible to touch—his assaultive impulse falters before her unassailable virtue.