कलेर्द्वापरस्य च नले प्रति कोपः
Kali and Dvāpara’s Resolve Against Nala
एतदर्थमहं भटद्रे प्रेषित: सुरसत्तमै: । एतच्छुत्वा शुभे बुद्धि प्रकुरुष्व यथेच्छसि,भद्रे! इसीलिये श्रेष्ठ देवताओंने मुझे यहाँ भेजा है। शुभे! इसे सुनकर तुम्हारी जैसी इच्छा हो, वैसा निश्चय करो
etad-artham ahaṁ bhadre preṣitaḥ sura-sattamaiḥ | etac chrutvā śubhe buddhiṁ prakuruṣva yathecchasi, bhadre ||
Dijo Nala: «Por este mismo motivo, oh dama gentil, he sido enviado aquí por los más excelsos entre los dioses. Habiendo oído esto, oh afortunada, decide según tu voluntad, oh noble señora».
नल उवाच
Even when a message comes with divine authority, the listener’s autonomy is respected: Nala presents the gods’ intent yet explicitly leaves the final decision to her own will, highlighting ethical persuasion without coercion.
Nala explains that he has been dispatched by the chief gods as their envoy and, after delivering their message, invites the addressed woman (Damayantī in context) to decide freely according to her preference.