विदुर-धृतराष्ट्रसंवादः
Vidura–Dhṛtarāṣṭra Dialogue on Rajadharma and Restitution
यस्याविभक्तं वसु राजन् सहायै- स्तस्य दुःखे5प्यंशभाज: सहाया: । सहायानामेष संग्रहणे<ध्युपाय: सहायाप्तौ पृथिवीप्राप्तिमाहु:,राजन! जिसका धन सहायकोंके लिये बाँटा नहीं है; अर्थात् जिसके धनको सहायक भी अपना ही समझकर भोगते हैं, उसके दुःखमें भी वे सब लोग हिस्सा बँटाते हैं। सहायकोंके संग्रहका यही उपाय है। सहायकोंकी प्राप्ति हो जानेपर पृथ्वीकी ही प्राप्ति हो गयी, ऐसा कहा जाता है
yasyāvibhaktaṃ vasu rājan sahāyaiḥ tasya duḥkhe 'py aṃśabhājaḥ sahāyāḥ | sahāyānām eṣa saṃgrahaṇe 'dhyupāyaḥ sahāyāptau pṛthivīprāptim āhuḥ ||
«Oh rey, aquel cuya riqueza no se mantiene separada de la de sus compañeros—de modo que sus aliados la consideran como propia para usarla—halla que esos mismos aliados comparten incluso su aflicción. Este es el medio de reunir y asegurar partidarios: cuando se obtienen partidarios, se dice que se ha obtenido la tierra misma».
विदुर उवाच
A ruler secures loyal allies by sharing prosperity with them; those who partake in one’s wealth will also stand with one in adversity. Winning dependable supporters is portrayed as tantamount to winning the kingdom itself.
Vidura addresses a king with counsel in political-ethical terms, explaining a practical principle of alliance-building: integrate supporters into one’s prosperity so that their loyalty extends into times of crisis.