Kāmyake Pāṇḍavānāṃ Bhojana-vyavasthā
Provisioning and Welfare in the Kāmyaka Forest
विख्यातौ त्रिषु लोकेषु नरनारायणावृषी । कार्यार्थमवतीर्णो तौ पृथ्वीं पुण्यप्रतिश्रयाम्,'तीनों लोकोंमें विख्यात नर-नारायण ऋषि ही देवताओंका कार्य सिद्ध करनेके लिये पुण्यके आधाररूप भूतलपर अवतीर्ण हुए हैं
vikhyātau triṣu lokeṣu nara-nārāyaṇāv ṛṣī | kāryārtham avatīrṇau tau pṛthvīṁ puṇya-pratiśrayām ||
Vaiśampāyana dijo: «Renombrados en los tres mundos, los rishis Nara y Nārāyaṇa han descendido a la tierra—este suelo que es refugio y fundamento del mérito—para cumplir el designio de los dioses».
वैशम्पायन उवाच
The verse frames earthly life and sacred history as guided by dharma: exalted beings may take birth on earth to restore or support cosmic order, and the earth is portrayed as a field where merit (puṇya) can be established and protected through right action.
Vaiśampāyana identifies Nara and Nārāyaṇa—celebrated across the three worlds—as having descended to earth specifically to fulfill a divine objective, indicating that their presence is purposeful and tied to the gods’ larger plan.