Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

धृतराष्ट्र–संजय संवादः

Dhṛtarāṣṭra and Sañjaya on Arjuna’s Indraloka report and the political consequences

पूरोर्वशे हि ये पुत्रा नप्तारो वा त्विहागता: । तपसा रमयन्त्यस्मान्न च तेषां व्यतिक्रम:,पूर॒ुवंशके कितने ही पोते-नाती तपस्या करके यहाँ आते हैं और वे हम सब अप्सराओंके साथ रमण करते हैं। इसमें उनका कोई अपराध नहीं समझा जाता। मानद! मुझपर प्रसन्न होओ। मैं कामवेदनासे पीड़ित हूँ, मेरा त्याग न करो। मैं तुम्हारी भक्त हूँ और मदनाग्निसे दग्ध हो रही हूँ; अतः मुझे अंगीकार करो

pūror vaśe hi ye putrā naptāro vā tv ihāgatāḥ | tapasā ramayanty asmān na ca teṣāṃ vyatikramaḥ ||

“En verdad, los hijos o nietos del linaje de Pūru que llegan aquí tras practicar austeridades se deleitan con nosotras, las Apsarās; y por ello no se les imputa falta alguna. Oh venerable, séme propicio. Estoy atormentada por el deseo: no me abandones. Te soy devota y me abrasa el fuego del Amor; por tanto, acógeme.”

पूरोःof Puru
पूरोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootपूरु
FormMasculine, Genitive, Singular
वशेin the lineage/power (domain)
वशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Locative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
येwho/which (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
नप्तारःgrandsons/descendants
नप्तारः:
Karta
TypeNoun
Rootनप्तृ
FormMasculine, Nominative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आगताःhaving come/arrived
आगताः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Plural
तपसाby austerity/penance
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
रमयन्तिthey delight/they cause to enjoy
रमयन्ति:
TypeVerb
Rootरम्
FormLat, Present, Third, Plural, Parasmaipada, Causative
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
व्यतिक्रमःtransgression/offence
व्यतिक्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यतिक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Puru
A
Apsarases
M
Madana (Kāma)

Educational Q&A

The verse frames a culturally specific ethical claim: when descendants of Puru arrive after austerities, their enjoyment with Apsarases is treated as non-transgressive. It highlights how dharma can be contextual—status, setting, and prior tapas are invoked to argue that an act is not counted as a fault—while also showing how desire seeks moral legitimation.

The speaker (reported by Vaiśampāyana) conveys an Apsaras’s plea: she argues that Puru’s descendants traditionally sport with Apsarases without blame, and she asks the addressed man to accept her, saying she is afflicted by desire and burning with love.