धृतराष्ट्र–संजय संवादः
Dhṛtarāṣṭra and Sañjaya on Arjuna’s Indraloka report and the political consequences
यथा कुन्ती महाभागा यथेन्द्राणी शची मम । तथा त्वमपि कल्याणि नात्र कार्या विचारणा,“कल्याणि! मेरे लिये जैसी महाभागा कुन्ती और इन्द्राणी शची हैं, वैसी ही तुम भी हो। इस विषयमें कोई अन्यथा विचार नहीं करना चाहिये
yathā kuntī mahābhāgā yathendrāṇī śacī mama | tathā tvam api kalyāṇi nātra kāryā vicāraṇā ||
Vaiśampāyana dijo: «Así como para mí es la noble Kuntī, y así como lo es Śacī, reina de Indra, así también eres tú, dama auspiciosa. En esto no debes albergar duda ni segundo pensamiento.»
वैशम्पायन उवाच
The speaker offers moral reassurance: a virtuous woman should be treated with the same honor and trust as revered exemplars (Kuntī and Śacī), and she should not be made to feel uncertainty about her standing.
Within Vaiśampāyana’s narration, a character is being consoled and affirmed—told that she holds an esteemed, unquestionable place comparable to celebrated women, and that no further doubt or deliberation is needed.