Next Verse

Shloka 1

Divākara-prasāda and the Establishment of Akṣaya-anna

Sūrya’s Favor and Inexhaustible Provision

ऑडज आरर | आओ अप $. बारह आदित्य, ग्यारह रुद्र, आठ वसु, इन्द्र और प्रजापति--ये तैंतीस देवता हैं। २. सभापर्वके ११ वें अध्याय श्लोक ४६, ४७ में सात पितरोंके नाम इस प्रकार बताये हैं--वैराज, अग्निष्वात्त, सोमपा, गार्हपत्य, एकश्‌ंग, चतुर्वेद और कला। - जम्बू, प्लक्ष, शाल्मलि, कुश, क्रौंच, शाक और पुष्कर--ये सात प्रधान द्वीप माने गये हैं। इनके सिवा, कई उपद्दीप हैं। उनको लेकर यहाँ १३ द्वीप बताये गये हैं। चतुथों5 ध्याय: विदुरजीका धृतराष्ट्रको हितकी सलाह देना और धृतराष्ट्रका रुष्ट होकर महलमें चला जाना वैशम्पायन उवाच वन॑ प्रविष्टेष्वथ पाण्डवेषु प्रज्ञाचक्षुस्तप्यमानो 5म्बिकेय: । धर्मात्मानं विदुरमगाधबुद्धि सुखासीनो वाक्यमुवाच राजा,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! जब पाण्डव वनमें चले गये, तब प्रज्ञाचक्षु अम्बिकानन्दन राजा धृतराष्ट्र मन-ही-मन संतप्त हो उठे। उन्होंने अगाधबुद्धि धर्मात्मा विदुरको बुलाकर स्वयं सुखद आसनपर बैठे हुए उनसे इस प्रकार कहा

vaiśampāyana uvāca |

vanam praviṣṭeṣv atha pāṇḍaveṣu prajñācakṣus tapyamāno 'mbikeyaḥ |

dharmātmānaṃ viduram agādhabuddhiṃ sukhāsīno vākyam uvāca rājā ||

Vaiśaṃpāyana dijo: Cuando los Pāṇḍavas se internaron en el bosque, el rey Dhṛtarāṣṭra—hijo de Ambikā, ciego pero dotado de visión por el entendimiento—ardía por dentro de aflicción. Sentado con sosiego, mandó llamar al justo Vidura, de inteligencia insondable, y le habló con estas palabras.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रविष्टेषुhaving entered
प्रविष्टेषु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Locative, Plural
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पाण्डवेषुwhen the Pāṇḍavas (were ...)
पाण्डवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Locative, Plural
प्रज्ञाचक्षुःone whose eyes are wisdom (blind; lit. wisdom-eyed)
प्रज्ञाचक्षुः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रज्ञा-चक्षुस्
FormMasculine, Nominative, Singular
तप्यमानःbeing tormented/afflicted
तप्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular, Ātmanepada (middle sense)
अम्बिकेयःson of Ambikā (Dhṛtarāṣṭra)
अम्बिकेयः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बिकेय
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मात्मानम्righteous-souled
धर्मात्मानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
विदुरम्Vidura
विदुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Accusative, Singular
अगाधबुद्धिम्of unfathomable intellect
अगाधबुद्धिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअगाध-बुद्धि
FormMasculine, Accusative, Singular
सुखासीनःseated comfortably
सुखासीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुख-आसीन
FormPast participle (क्त) from आस् with उपसर्ग, Masculine, Nominative, Singular
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Ambikā
V
Vidura
F
Forest (Vana)

Educational Q&A

The verse frames an ethical contrast: outward comfort can coexist with inner torment when one’s actions (or failures of restraint) have led to injustice. It also elevates the role of dharmic counsel—turning to Vidura implies that moral clarity and wise advice are the proper remedies for a ruler’s crisis.

After the Pāṇḍavas depart for forest exile, Dhṛtarāṣṭra becomes inwardly distressed. He calls for Vidura, renowned for righteousness and deep intelligence, and begins a conversation—setting the stage for Vidura’s guidance and Dhṛtarāṣṭra’s reaction.