Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

भीम उवाच प्रातिकाम्यनयत्‌ कृष्णां सभायां प्रेष्यवत्‌ तदा । न मया निहततस्तत्र तेन प्राप्ता: सम संशयम्‌

bhīma uvāca | prātikāmyānayat kṛṣṇāṃ sabhāyāṃ preṣyavat tadā | na mayā nihatatas tatra tena prāptāḥ sma saṃśayam ||

Bhīma dijo: «Cuando entonces Duḥśāsana, yendo en lugar de Pratikāmin como un simple mensajero servidor, arrastró a Kṛṣṇā (Draupadī) al salón de los Kaurava como si fuera una esclava, con violencia, yo no lo abatí allí mismo. Por esa falta hemos caído ahora en este terrible aprieto del dharma, llenos de duda».

भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
प्रातिकाम्यःPratikamya (a messenger)
प्रातिकाम्यः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रातिकाम्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अनयत्led/brought
अनयत्:
TypeVerb
Rootनी
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
कृष्णाम्Krishna (Draupadi)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
सभायाम्in the assembly hall
सभायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Singular
प्रेष्यवत्like a servant/messenger
प्रेष्यवत्:
TypeIndeclinable
Rootप्रेष्यवत्
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Instrumental, Singular
निहतःkilled/slain
निहतः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
ततःthereupon/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तेनby that/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्राप्ताःhaving reached/come to
प्राप्ताः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPast active participle, Masculine, Nominative, Plural
सम्indeed/altogether (emphatic particle)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
संशयम्doubt/perplexity
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Accusative, Singular

भीम उवाच

B
Bhima (Bhimasena)
P
Pratikamin
K
Krishna (Draupadi)
S
Sabha (royal assembly hall)

Educational Q&A

The verse highlights moral responsibility and the ethical cost of inaction: failing to resist an obvious injustice at the decisive moment can lead to deeper, prolonged dharma-conflict and collective suffering.

Bhima recalls the earlier court episode in which Draupadi was brought into the royal assembly in a humiliating manner. He laments that he did not immediately kill the one who brought her, and he interprets their present crisis as a consequence of that restraint or failure to act.