अमोघा हन्ति शतश: शत्रून् मम करच्युता । पुनश्न पाणिमभ्येति मम दैत्यान् विनिघ्नतः:,'सूतनन्दन! दैत्योंका संहार करते समय मेरे हाथसे छूटनेपर यह अमोघ शक्ति सैकड़ों शत्रुओंको मार देती है और पुनः मेरे हाथमें चली आती है”
amoghā hanti śataśaḥ śatrūn mama karacyutā | punaś ca pāṇim abhyeti mama daityān vinighnataḥ ||
Dijo Vāsava: «Esta arma infalible, cuando se desprende de mi mano, derriba a los enemigos por centenares; y después de que yo haya abatido a los Daitya (asuras), vuelve de nuevo a mi mano».
कर्ण उवाच
The verse highlights the moral tension between extraordinary power and righteous restraint: an infallible, self-returning weapon promises effortless victory, but dharma demands that force be governed by discernment, proportionality, and accountability rather than by mere capability.
Karna describes an ‘amoghā’ (unfailing) weapon/power that, even if it slips from his hand, can kill enemies in great numbers and then returns to his hand after the slaughter—emphasizing its irresistible, boomerang-like nature.