Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment
न च प्रसाद: सत्पुरुषेषु मोघो न चाप्यर्थो नश्यति नापि मान: । यस्मादेतन्नियतं सत्सु नित्यं तस्मात् सन््तो रक्षितारों भवन्ति,सत्पुरुषोंका प्रसाद कभी व्यर्थ नहीं जाता। वहाँ किसीको स्वार्थकी हानि नहीं उठानी पड़ती है और न मान-सम्मान ही नष्ट होता है। ये तीनों (प्रसाद, अर्थ और मान) संतोंमें नित्य-निरन्तर बने रहते हैं; इसलिये वे सम्पूर्ण जगत्के रक्षक होते हैं
na ca prasādaḥ satpuruṣeṣu mogho na cāpy artho naśyati nāpi mānaḥ | yasmād etan niyataṃ satsu nityaṃ tasmāt santo rakṣitāro bhavanti ||
Dijo Yama: «Entre los verdaderamente buenos, ningún favor generoso se desperdicia; ni perece la ganancia legítima, ni se menoscaba el honor. Puesto que estas tres cosas—gracia, provecho y honra—habitan sin falta entre los virtuosos, los buenos se vuelven protectores del mundo entero».
यम उवाच
The verse teaches that in the company of the virtuous, goodwill (prasāda) never goes to waste, rightful benefit (artha) is not lost, and honor (māna) is not diminished. Because these values remain stable among the good, they naturally become guardians of society and uphold dharma.
Yama is speaking in a didactic mode, praising the moral reliability of the satpuruṣas. He explains why the virtuous are trusted and why their presence sustains social order: their grace, welfare, and honor are steady, making them protectors of the world.