Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment
सावित्रयुवाच न दूरमेतन्मम भर्तूसंनिधौ मनो हि मे दूरतरं प्रधावति । अथ व्रजन्नेव गिरं समुद्यतां मयोच्यमानां शृणु भूय एव च,सावित्रीने कहा--भगवन्! मैं अपने स्वामीके समीप हूँ। इसलिये यह स्थान मेरे लिये दूर नहीं है। मेरा मन तो और भी दूरतक दौड़ लगाता है। आप चलते-चलते ही मेरी कही हुई ये प्रस्तुत बातें पुन: सुनें
sāvitrī uvāca | na dūram etan mama bhartuḥ saṃnidhau mano hi me dūrataram pradhāvati | atha vrajann eva giraṃ samudyatāṃ mayocyamānāṃ śṛṇu bhūya eva ca ||
Savitri dijo: «Señor, esto no es lejos para mí, pues estoy cerca de mi esposo. Es más: mi mente corre todavía más lejos. Por eso, aun mientras sigues tu camino, escucha de nuevo las palabras que estoy por decir».
यम उवाच
Steadfast devotion aligned with dharma gives inner strength: Savitri’s closeness to her husband is not merely physical but moral and mental, and her disciplined speech seeks to move even Yama through truth, restraint, and righteous intent.
As Yama proceeds after taking Satyavan’s life, Savitri follows without fear. She declares that no distance is great when one is devoted to one’s husband, and she asks Yama to keep listening as she continues her reasoned, dharmic appeal.