Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed
रामं कमलपत्राक्षं तुष्ठवुः सर्वदेवता: । गन्धर्वा: पुष्पवर्षैश्न वाम्भिश्न त्रिदशालया:,स्वर्गवासी सम्पूर्ण देवताओं तथा गन्धर्वोने फूलोंकी वर्षा करते हुए उत्तम वाणीद्वारा कमलनयन भगवान् श्रीरामका स्तवन किया
rāmaṃ kamalapatrākṣaṃ tuṣṭuvuḥ sarvadevatāḥ | gandharvāḥ puṣpavarṣaiś ca vākbhiś ca tridāśālayāḥ ||
Dijo Mārkaṇḍeya: Todos los dioses alabaron a Rāma, el de ojos como pétalos de loto. También los Gandharvas, moradores de las regiones celestiales, lo ensalzaron con himnos excelsos y lo cubrieron con una lluvia de flores—señal del beneplácito divino ante su recta conducta y del poder de la devoción para sostener el dharma.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights that steadfast dharma and exemplary virtue attract divine commendation; sincere praise and devotion (stuti) are portrayed as fitting responses to righteous conduct.
Mārkaṇḍeya narrates that the gods and Gandharvas celebrate Rāma by singing his praises and showering flowers from heaven, marking a moment of celestial recognition and honor.