Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Pṛthā’s Atithi-Sevā and the Gift of the Deva-Āhvāna Mantra (पृथायाः अतिथिसेवा तथा देवाह्वानमन्त्रप्रदानम्)

उदक्रोशन्‌ परित्रस्तास्तारप्रभूतयस्तदा । राक्षस कुम्भकर्णका यह दुःखदायी कर्म देखकर तार आदि वानर भयभीत हो जोर- जोरसे चीत्कार करने लगे ।। तानुच्चै: क्रोशत: सैन्याउछुत्वा स हरियूथपान्‌

udakrośan paritrastās tārāprabhūtayas tadā | rākṣasa-kumbhakarṇaka-yaḥ duḥkhadāyī karma dṛṣṭvā tārādayo vānara-bhayabhītā jor-jorase cītkāraṁ kartum ārebhire || tān uccaiḥ krośataḥ sainyān śrutvā sa hari-yūthapān ||

Dijo Mārkaṇḍeya: «Entonces Tārā y los demás, aterrados, lanzaron gritos a voz en cuello. Al ver la acción cruel y dolorosa del rākṣasa Kumbhakarṇa, los monos, comenzando por Tārā, fueron presa del miedo y alzaron chillidos repetidos. Al oír a aquellas tropas gemir en alta voz, el caudillo de las huestes de monos volvió su atención hacia ellos.»

उदक्रोशन्they cried out
उदक्रोशन्:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-क्रुश्
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, 3, plural
परित्रस्ताःterrified
परित्रस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरित्रस्त
Formmasculine, nominative, plural
तारप्रभूतयःthose headed by Tārā / Tārā and others
तारप्रभूतयः:
Karta
TypeNoun
Rootतार-प्रभूति
Formfeminine, nominative, plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
उच्चैःloudly
उच्चैः:
Karana
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
क्रोशतःcrying out
क्रोशतः:
Karma
TypeKridanta
Rootक्रुश्
Formmasculine, accusative, plural, present active participle used as accusative plural (classical epic usage)
सैन्यthe army
सैन्य:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, accusative, singular
उच्छ्रुत्वाhaving heard
उच्छ्रुत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootउद्-श्रु
Formabsolutive (क्त्वा), active
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
हरियूथपान्leaders of the monkey-troops
हरियूथपान्:
Karma
TypeNoun
Rootहरि-यूथप
Formmasculine, accusative, plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
T
Tārā
K
Kumbhakarṇa
R
Rākṣasa
V
Vānara (monkey host)
H
Hari-yūthapa (monkey troop-leaders)

Educational Q&A

The verse highlights how fear spreads through a community when confronted with cruel, harmful action, and it implicitly points to the ethical weight of deeds (karma) that cause suffering—calling for steadiness and responsible leadership in moments of panic.

Tara and other vanaras witness Kumbhakarna’s distressing act and cry out in terror; their loud wailing is heard by the leaders of the monkey troops, prompting a response from the vanara leadership.