Shloka 126

प्राहिणोत्‌ कुम्भकर्णाय लक्ष्मण: परवीरहा । शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले लक्ष्मणने कुम्भकर्णके सामने जाकर उसको लक्ष्य करके सुवर्णमय पंखसे सुशोभित एक महावेगशाली महान्‌ बाण चलाया

prāhiṇot kumbhakarṇāya lakṣmaṇaḥ paravīrahā | śatruvīrāṇāṃ saṃhāra-karaṇe vāle lakṣmaṇe kumbhakarṇasya sammukhaṃ gatvā taṃ lakṣyaṃ kṛtvā suvarṇamaya-pakṣa-śobhitam ekaṃ mahāvegaśāli mahān bāṇam acālayat |

Dijo Mārkaṇḍeya: Lakṣmaṇa, matador de campeones enemigos, avanzó para hacer frente a Kumbhakarṇa. Tomándolo por blanco, soltó una sola flecha inmensa, de ímpetu fulminante, adornada con plumas de oro. La escena subraya el deber del guerrero: encarar al agresor devastador con puntería disciplinada y firme resolución, no con violencia temeraria.

प्राहिणोत्sent/shot forth
प्राहिणोत्:
TypeVerb
Rootप्र-हि (धातु: हि/हिणोति)
Formलङ् (Imperfect), 3rd, singular, Parasmaipada
कुम्भकर्णायto Kumbhakarna
कुम्भकर्णाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
Formmasculine, dative, singular
लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
परवीरहाslayer of enemy-heroes
परवीरहा:
TypeAdjective
Rootपर-वीर-हन् (प्रातिपदिक: परवीरहन्)
Formmasculine, nominative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
L
Lakṣmaṇa
K
Kumbhakarṇa
A
arrow (bāṇa) with golden feathers

Educational Q&A

The passage highlights disciplined valor: when confronting a destructive foe, a warrior’s duty is to act decisively with focus and restraint—aimed action in defense of order rather than uncontrolled aggression.

Mārkaṇḍeya narrates a battle moment where Lakṣmaṇa steps before Kumbhakarṇa, takes careful aim, and releases a powerful, swift arrow adorned with golden feathers.