Sāvitrī’s Trirātra-Vrata and Departure with Satyavān (सावित्रीव्रतनिश्चयः सहगमनं च)
राक्षसं शड़कमानस्तं विकृष्य बलवद् धनु: । अभ्यधावत काकुत्स्थस्ततस्तं सहलक्ष्मण:,लक्ष्मणसहित श्रीरामने उन्हें राक्षस समझकर अपने प्रबल धनुषको खींचा और उनपर धावा कर दिया
rākṣasaṃ śaṅkamānas taṃ vikṛṣya balavad dhanuḥ | abhyadhāvat kākutsthas tatas taṃ saha-lakṣmaṇaḥ ||
Sospechando que era un rākṣasa, Rāma de la estirpe de Kakutstha tensó con fuerza su poderoso arco y se abalanzó sobre él; y entonces Lakṣmaṇa avanzó también junto a su hermano.
मार्कण्डेय उवाच
The verse underscores a kṣatriya-like readiness to protect righteousness when danger is suspected, while implicitly reminding that suspicion must be guided by viveka (discernment) so that force is not misapplied.
Rāma, thinking the figure before him may be a rākṣasa, draws his powerful bow and charges; Lakṣmaṇa accompanies him, moving in support as they confront the perceived threat.