Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Sāvitrī’s Trirātra-Vrata and Departure with Satyavān (सावित्रीव्रतनिश्चयः सहगमनं च)

मृगरूपधरेणाथ रक्षसा सो5पकर्षणम्‌ | भ्रातुरागमनं चैव चिन्तयन्‌ पर्यतप्यत,“मृगरूपधारी राक्षस मुझे आश्रमसे दूर खींच लाया और भाई भी आश्रमको अरक्षित छोड़कर मेरे पास आ गया”, यह सोचते हुए श्रीरामचन्द्रजी मन-ही-मन संतप्त हो उठे

mṛgarūpadhareṇātha rakṣasā so 'pakarṣaṇam | bhrātur āgamanaṃ caiva cintayan paryatapyata |

Dijo Mārkaṇḍeya: Entonces, al reflexionar: «Un rākṣasa, disfrazado de ciervo, me ha arrastrado lejos del āśrama, y mi hermano también ha venido tras de mí, dejando el āśrama sin resguardo», Śrī Rāmacandra se consumía por dentro.

मृग-रूप-धरेणby the one bearing the form of a deer
मृग-रूप-धरेण:
Karana
TypeNoun
Rootमृगरूपधर
FormMasculine, Instrumental, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
रक्षसाby the demon
रक्षसा:
Karana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपकर्षणम्dragging away
अपकर्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपकर्षण
FormNeuter, Accusative, Singular
भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
आगमनम्coming/arrival
आगमनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआगमन
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
चिन्तयन्thinking/reflecting
चिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
पर्यतप्यत्was tormented/was distressed
पर्यतप्यत्:
TypeVerb
Rootतप्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, परि

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
rākṣasa (deer-disguised)
B
brother (Lakṣmaṇa implied)
Ā
āśrama (hermitage)
Ś
Śrī Rāmacandra (Rāma, implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

Even when acting under pressure, one must remain mindful of dharma’s wider obligations—especially the duty to protect dependents and sacred spaces. The verse portrays moral pain arising from realizing that a necessary response may have created vulnerability elsewhere.

A rākṣasa, disguised as a deer, has lured and dragged Rāma away from the hermitage. Rāma then worries that his brother has followed him, leaving the āśrama unprotected, and he becomes inwardly distressed at the danger this creates.