Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Sāvitrī–Satyavān Vivāha: Kanyāpradāna and Āśrama-Śīla (सावित्री-सत्यवान्विवाहः)

मुहूर्ताद्‌ द्रक्ष्यसे राम॑ भर्तरं त्वं शुचिस्मिते । विदेहनन्दिनी सीताने भी उसकी वह करुणाभरी पुकार सुनी। उसकी पुकार सुनते ही जिस ओरसे वह आवाज आयी थी, उसी ओर वे दौड़ पड़ीं। तब लक्ष्मणने उनसे कहा --'भीरु! डरनेकी कोई बात नहीं है। भला, कौन ऐसा है, जो भगवान्‌ रामको मार सकेगा? शुचिस्मिते! तुम दो ही घड़ीमें अपने पति भगवान्‌ श्रीरामको यहाँ उपस्थित देखोगी ।। २३-२४ $ ।। इत्युक्ता सा प्ररुदती पर्यशड्कत लक्ष्मणम्‌,लक्ष्मणकी यह बात सुनकर रोती हुई सीताने उन्हें संदेहकी दृष्टिसे देखा। यद्यपि शुद्ध सदाचार ही उनका आभूषण था। वे साध्वी और पतिव्रता थीं; तथापि स्त्री स्‍्वभाववश उस समय उनकी बुद्धि मारी गयी। उन्होंने लक्ष्मणको कठोर बातें सुनानी आरम्भ कीं --

muhūrtād drakṣyase rāma bhartaraṁ tvaṁ śucismite | videhanandinī sītā ||

“En muy poco tiempo, oh Sītā—hija de Videha, de sonrisa pura—verás a tu esposo Rāma.” Esta palabra de consuelo subraya la confianza firme en la invencibilidad de Rāma y busca aquietar el temor con una seguridad arraigada en el dharma y la devoción.

मुहूर्तात्from/after a short while
मुहूर्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Ablative, Singular
द्रक्ष्यसेyou will see
द्रक्ष्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Ātmanepada
रामO Rāma
राम:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Vocative, Singular
भर्तरम्husband
भर्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
शुचिस्मितेO one with a pure/bright smile
शुचिस्मिते:
TypeAdjective
Rootशुचिस्मित
FormFeminine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
S
Sītā
V
Videha