Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Sāvitrī’s Report and Nārada’s Prognosis (सावित्र्याख्यान—सत्यवान्-गुणवर्णनं तथा अल्पायुषः पूर्वसूचना)

सत्यप्रतिज्ञ यन्मे त्वं काममेक॑ निसृष्टवान्‌ । उपाकुरुष्व तद्‌ राजंस्तस्मान्मुच्यस्व संकटात्‌,धनं ददानि कस्याद्य ह्वियतां कस्य वा पुनः । ब्राह्मणस्वादिहान्यत्र यत्‌ किंचिद्‌ वित्तमस्ति मे राजाने कहा--प्रिये! यह तो बड़े हर्षकी बात है। मैं अभी तुम्हें वर देता हूँ। तुम्हारी जो इच्छा हो, ले लो। आज मैं तुम्हारे कहनेसे किस कैद करनेके अयोग्यको कैद कर दूँ अथवा किस कैद करनेयोग्यको मुक्त कर दूँ? किसे धन दे दूँ अथवा किसका सर्वस्व हरण कर लूँ? ब्राह्मणधनके अतिरिक्त यहाँ अथवा अन्यत्र जो कुछ भी मेरे पास धन है, उसपर तुम्हारा अधिकार है

satyapratijña yan me tvaṃ kāmam ekaṃ nisṛṣṭavān | upākurusva tad rājaṃs tasmān mucyasva saṅkaṭāt | dhanaṃ dadāni kasyādya hviyatāṃ kasya vā punaḥ | brāhmaṇasvād ihānyatra yat kiṃcid vittam asti me ||

Dijo Mārkaṇḍeya: «Puesto que tú, oh rey de veraz promesa, me concediste un solo don a mi elección, cúmplelo, oh rey, y así líbrate de este peligro. ¿A quién he de mandar llamar hoy para que reciba riquezas? ¿O a quién, de nuevo, he de convocar? Cuanto poseo —aquí o en cualquier lugar—, salvo lo que pertenece a los brahmanes, está a tu disposición.»

सत्यप्रतिज्ञO truth-to-your-vow (one of true promise)
सत्यप्रतिज्ञ:
Sambodhana
TypeAdjective
Rootसत्य-प्रतिज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्that which / since
यत्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootयद्
FormRelative pronoun (neuter nominative/accusative singular used adverbially)
मेof me / my
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
कामम्a wish / desire
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one
एकम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
निसृष्टवान्having granted / bestowed
निसृष्टवान्:
Karta
TypeVerb
Rootनि-√सृज्
Formक्तवतुँ (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
उपाकुरुष्वdo (it) / fulfill (it)
उपाकुरुष्व:
Kriya
TypeVerb
Rootउप-आ-√कृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्मात्from that / therefore
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Ablative, Singular
मुच्यस्वbe released / free yourself
मुच्यस्व:
Kriya
TypeVerb
Root√मुच्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
संकटात्from distress / danger
संकटात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंकट
FormNeuter, Ablative, Singular
धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
ददानिI give / shall I give
ददानि:
Kriya
TypeVerb
Root√दा
FormPresent (indicative), First, Singular, Parasmaipada
कस्यto/of whom
कस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
FormAdverb
ह्वियताम्let (him) be called / summon (him)
ह्वियताम्:
Kriya
TypeVerb
Root√ह्वे (आह्वा)
FormImperative (passive/impersonal), Third, Singular, Karmani
कस्यof/to whom
कस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
FormParticle
पुनःagain / further
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAdverb
ब्राह्मणस्वात्from Brahmin-property (i.e., except what belongs to Brahmins)
ब्राह्मणस्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootब्राह्मण-स्व
FormNeuter, Ablative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
FormAdverb
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
FormAdverb
यत्whatever which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
किंचित्anything
किंचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम् + चित्
FormNeuter, Nominative, Singular
वित्तम्wealth / property
वित्तम्:
Karta
TypeNoun
Rootवित्त
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तिis / exists
अस्ति:
Kriya
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent (indicative), Third, Singular, Parasmaipada
मेof me / my
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
A
a king (rājan)

Educational Q&A

A ruler’s power over wealth and punishment must be exercised within dharma: truthfulness to one’s pledge is praised, and even when offering total control over one’s possessions, an ethical boundary is stated—Brahmin property is not to be violated.

Mārkaṇḍeya addresses a king who has promised to grant a boon. He urges the king to fulfill the promised request so the king may be released from a looming danger, while the king’s authority over giving wealth or summoning persons is framed with the explicit exception of what belongs to Brahmins.