Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)
अतिष्ठदेकपादेन सहस््रं परिवत्सरान् | वायुभक्षो दशग्रीव: पञ्चाग्नि: सुसमाहित:,रावण सहस्रों वर्षोतक एक पैरसे खड़ा रहा। वह चित्तको एकाग्र रखकर पंचाग्निसेवन करता और वायु पीकर रहता था
atiṣṭhad ekapādena sahasraṁ parivatsarān | vāyubhakṣo daśagrīvaḥ pañcāgniḥ susamāhitaḥ ||
Dijo Mārkaṇḍeya: Daśagrīva (Rāvaṇa) permaneció en pie sobre un solo pie durante mil años. Viviendo únicamente del aire, practicó la austeridad de los cinco fuegos con la mente perfectamente concentrada: imagen de un tapas extremo que, aunque poderoso, advierte también que la fuerza espiritual sin recta intención puede volverse un peligro para el mundo.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights the immense potency of tapas (austerity) and mental concentration, while implicitly reminding that such power must be guided by dharma; otherwise, spiritual achievements can amplify ego and harm rather than uplift.
Mārkaṇḍeya describes Rāvaṇa’s extraordinary penance: standing on one foot for a thousand years, subsisting on air, and performing the five-fire austerity with unwavering concentration—setting the stage for the boons and consequences that follow from such tapas.