Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अध्याय २७०: प्रहस्त-वधः, धूम्राक्ष-हननं, कुम्भकर्ण-प्रबोधनम्

Chapter 270: Slaying of Prahasta; Defeat of Dhūmrākṣa; Awakening of Kumbhakarṇa

न बुध्यते नाथवतीमिहाद्य बहिश्नरं हृदयं पाण्डवानाम्‌

na budhyate nāthavatīm ihādya bahiṣṇaraṃ hṛdayaṃ pāṇḍavānām

Dijo Vaiśampāyana: «Aun hoy, el corazón de los Pāṇḍavas no despierta a la verdad de que aquí no están sin protector; su resolución interior se vuelve hacia afuera y no reconoce el amparo que está a su lado.»

not
:
TypeIndeclinable
Root
बुध्यतेis understood / is perceived
बुध्यते:
TypeVerb
Rootबुध्
FormLat, Atmanepada, 3, singular, present
नाथवतीम्having a protector / protected
नाथवतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनाथवत्
Formfeminine, accusative, singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
बहिःoutside / outwardly
बहिः:
TypeIndeclinable
Rootबहिः
नरम्man / person
नरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, accusative, singular
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
Formneuter, nominative, singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, genitive, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological point: in crisis, one may overlook existing support and guidance. Ethical steadiness (dharma) requires clear discernment—recognizing protectors, allies, and rightful counsel rather than letting the heart run outward into anxiety and confusion.

In the Vana Parva context of the Pāṇḍavas’ hardship, the narrator remarks that their inner understanding has not yet settled: they fail to perceive themselves as ‘protected’ and remain mentally scattered, oriented to external distress rather than to the sustaining support available to them.