Dvaītavana: Brahmaghoṣa, Rṣi-saṅgha, and Baka Dālbhyā’s Upadeśa to Yudhiṣṭhira
न च ते वर्धते मन्युस्तेन मुह्यमि भारत । भारत! दुःखके अयोग्य और सुख भोगनेके योग्य अर्जुनको वनमें दुःख भोगते देखकर भी जो शत्रुओंके प्रति आपका क्रोध नहीं उमड़ता, इससे मैं मोहित हो रही हूँ
na ca te vardhate manyus tena muhyāmi bhārata | bhārata! duḥkhe 'yogyaṃ ca sukha-bhogane yogyaṃ cārjunaṃ vane duḥkhaṃ bhoktuṃ paśyanty api yo 'rīṇ prati tava krodho nodeti, tena mohitāsmīti |
Dijo Vaiśampāyana: «Y, sin embargo, tu ira no crece; por eso quedo desconcertado, oh Bhārata. Al ver a Arjuna—digno de gozar la dicha e indigno de padecer—soportar penalidades en el bosque, ¿cómo no se alza tu cólera contra los enemigos? Esto me deja confundido.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical tension between restraint and righteous indignation: when a virtuous person suffers unjustly, a kṣatriya is expected to feel manyu (moral outrage) and be moved to protect justice; the speaker is puzzled by the absence of such anger against the wrongdoers.
In the context of the forest-exile episodes, the speaker remarks to a Bhārata/Kuru figure that Arjuna—naturally suited for honor and happiness—is enduring hardship in the wilderness, and expresses astonishment that the addressee’s anger does not rise against the enemies responsible for this plight.