Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

रावण–मारीचसंवादः तथा मृगप्रलोभनपूर्वकं सीताहरणोपक्रमः

Rāvaṇa–Mārīca Dialogue and the Decoy-Deer Prelude to Sītā’s Abduction

इत्युक्त्वा स मुनिर्वाक्यं देवदूतं विसृज्य तम्‌ । शिलोज्छवृत्तिर्थर्मात्मा शममातिष्ठदुत्तमम्‌,ऐसा कहकर मुद्गल मुनिने उस देवदूतको विदा कर दिया और शिल एवं उज्छवृत्तिसे जीवन-निर्वाह करनेवाले वे धर्मात्मा महर्षि उत्तम रीतिसे शम-दम आदि नियमोंका पालन करने लगे

Dicho esto, el muni despidió al mensajero de los dioses. Aquel gran sabio, de alma justa, que sostenía su vida con lo que obtenía de la piedra y con lo que recogía sin escoger, se estableció de manera suprema en la calma y el dominio de sí, observando con perfección las disciplinas de śama y dama.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
मुनिःsage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
Formmasculine, nominative, singular
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
Formneuter, accusative, singular
देवदूतम्divine messenger
देवदूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवदूत
Formmasculine, accusative, singular
विसृज्यhaving dismissed/sent away
विसृज्य:
TypeVerb
Rootसृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
शिलोज्छवृत्तिःone whose livelihood is by gleaning and by picking up grains (śila & uñcha)
शिलोज्छवृत्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशिलोज्छवृत्ति
Formfeminine, nominative, singular
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
शमम्tranquillity/self-control
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
Formmasculine, accusative, singular
आतिष्ठत्he undertook/practised
आतिष्ठत्:
TypeVerb
Rootस्था
Formimperfect (laṅ), third, singular, parasmaipada
उत्तमम्excellent/supreme
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
Formmasculine, accusative, singular

व्यास उवाच