रावण–मारीचसंवादः तथा मृगप्रलोभनपूर्वकं सीताहरणोपक्रमः
Rāvaṇa–Mārīca Dialogue and the Decoy-Deer Prelude to Sītā’s Abduction
पुरस्ताद् ब्राह्मणास्तत्र लोकास्तेजोमया: शुभा: । यत्र यान्त्यूषयो ब्रह्मन् पूता: स्वै: कर्मभि: शुभै:,उन सबसे ऊपर ब्रह्माजीके लोक हैं, जो अत्यन्त तेजस्वी एवं मंगलकारी हैं। ब्रह्मन! वहाँ अपने शुभ कर्मोसे पवित्र ऋषि, मुनि जाते हैं
purastād brāhmaṇās tatra lokās tejo-mayāḥ śubhāḥ | yatra yānty ṛṣayo brahman pūtāḥ svaiḥ karmabhiḥ śubhaiḥ ||
Dijo el mensajero divino: «Más allá se hallan los mundos radiantes y auspiciosos de los brāhmaṇas, reinos hechos de esplendor espiritual. Oh brāhmaṇa, hacia esas regiones van los videntes purificados, limpiados por sus propias obras nobles.»
देवदूत उवाच
The verse emphasizes karmic causality and moral purification: higher, radiant realms are attained by ṛṣis through their own śubha-karman (noble, meritorious actions), highlighting ethical discipline as the basis of spiritual ascent.
A divine messenger describes the cosmic geography ahead—auspicious, radiant realms associated with Brahmanas—explaining that purified sages proceed there, their purity arising from their own good deeds.