Rāma’s Abhiṣeka Plan, Kaikeyī’s Boon, and the Initiation of the Exile
Mārkaṇḍeya’s Account
एवं द्वितीये सम्प्राप्ते यथाकाले मनीषिण: । आगम्य बुभुजे सर्वमन्नमुछ्छोपजीविन:,इसी प्रकार दूसरा पर्वकाल आनेपर दुर्वासा ऋषिने पुन: आकर उज्छवृत्तिसे जीवन- निर्वाह करनेवाले उन मनीषी महात्मा मुदूगलके यहाँका सारा अन्न खा लिया
evaṁ dvitīye samprāpte yathākāle manīṣiṇaḥ | āgamya bubhuje sarvam annam ucchopajīvinaḥ ||
Dijo Vyāsa: Cuando llegó a su debido tiempo el segundo período estacional, el sabio volvió y se comió toda la comida del gran Mudgala, varón prudente que se sostenía mediante el uccha-vṛtti, recogiendo los granos sobrantes. El episodio subraya la ética de la paciencia y de una hospitalidad inquebrantable, aun bajo pruebas repetidas.
व्यास उवाच
True dharma is shown through steadfast hospitality and contentment: even when one lives on meager gleanings, one does not abandon generosity or equanimity when tested repeatedly.
As the next period/season arrives, Durvāsā returns and consumes all the food at Mudgala’s hermitage; Mudgala, who survives by collecting leftover grains, is again put to the test of endurance and righteous conduct.