Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Rāma’s Abhiṣeka Plan, Kaikeyī’s Boon, and the Initiation of the Exile

Mārkaṇḍeya’s Account

ततस्तदन्नं रसवत्‌ स एव क्षुधयान्वित: । बुभुजे कृत्स्नमुन्मत्त: प्रादात्‌ तस्मै च मुदूगल:,मुद्गलने उनसे कहा--“महर्षे!! आपका स्वागत है, ऐसा कहकर उन्होंने पाद्य, उत्तम अर्घ्य तथा आचमनीय आदि पूजनकी सामग्री भेंट की। तत्पश्चात्‌ उन व्रतधारी अतिथिसेवी महर्षि मुद्गलने बड़ी श्रद्धाके साथ उन्मत्त-वेशधारी भूखे तपस्वी दुर्वासाको भोजन अर्पित किया। वह अन्न बड़ा स्वादिष्ट था। वे उन्मत्त मुनि भूखे तो थे ही, परोसी हुई सारी रसोई खा गये। तब महर्षि मुद्गलने उन्हें और भोजन दिया

tatastadannaṁ rasavat sa eva kṣudhāyānvitaḥ | bubhuje kṛtsnam unmattaḥ prādāt tasmai ca mudūgalaḥ ||

Entonces aquella comida resultó deliciosa. El asceta —aún apremiado por el hambre y comportándose como un demente— devoró el banquete entero. Y el sabio Mudūgala le dio todavía más alimento. El episodio subraya la ética del atithi-sevā: el sabio-hogarero no mide su dádiva por la templanza del huésped, sino por su propio voto de hospitalidad y compasión.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
तत्that (food/that thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्न
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रसवत्tasty, flavorful
रसवत्:
Karma
TypeAdjective
Rootरसवत्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (अन्नम् इति विशेषणम्)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formअव्यय
क्षुधयाwith hunger
क्षुधया:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुध्
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अन्वितःendowed with, accompanied by
अन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्वित (√इ + अनु उपसर्ग; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (सः इति विशेषणम्)
बुभुजेate, consumed
बुभुजे:
TypeVerb
Root√भुज् (भुज्—भक्षणे)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
कृत्स्नम्entire, whole
कृत्स्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (अन्नम्/तत् इत्यस्य विशेषणम्)
उन्मत्तःmad, frenzied (in appearance)
उन्मत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootउन्मत्त
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (सः इति विशेषणम्)
प्रादात्gave
प्रादात्:
TypeVerb
Root√दा (दा—दाने) + प्र
Formलुङ् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
मुद्गलःMudgala (the sage)
मुद्गलः:
Karta
TypeNoun (proper name)
Rootमुद्गल
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
Mudūgala
U
unmattaḥ muni (the guest-ascetic, identified in the surrounding narrative as Durvāsā)
A
anna (food/meal)

Educational Q&A

The verse highlights atithi-dharma: a virtuous host continues to serve a guest without resentment, even when the guest behaves excessively. Mudūgala’s readiness to give more after his entire meal is consumed models generosity, patience, and steadfastness in vows.

A hungry ascetic guest, behaving like an unmatta (frenzied/madman), eats all the food that has been offered. Instead of reacting with anger or withdrawal, the sage Mudūgala responds by giving him additional food, demonstrating exemplary hospitality.