Draupadī’s Rebuke of Jayadratha and Dhaumya’s Admonition (Āraṇyaka-parva, Adhyāya 252)
सत्कृतस्य हि ते शोको विपरीते कथं भवेत् | मा कृतं शोभनं पार्थ: शोकमालमब्य नाशय,पाण्डवोंने तुम्हारा सत्कार किया है तो तुम्हें शोक हो रहा है। इसके विपरीत यदि उन्होंने तिरस्कार किया होता तो न जाने तुम्हारी कैसी दशा हो जाती? कुन्तीकुमारोंने जो सद्व्यवहार किया है, उसे तुम शोकका आश्रय लेकर नष्ट न कर दो
satkṛtasya hi te śoko viparīte kathaṁ bhavet | mā kṛtaṁ śobhanaṁ pārthaḥ śokam ālambya nāśaya ||
Dijo Vaiśampāyana: «Si has sido honrado, ¿cómo podría nacer en ti el duelo? Si hubiera ocurrido lo contrario—si te hubieran tratado con desprecio—¿cuál habría sido entonces tu condición? No arruines, aferrándote a la pena, la conducta buena y justa que el hijo de Kuntī (el Pāṇḍava) ha mostrado contigo.»
वैशम्पायन उवाच
Grief should not be used as an excuse to negate or spoil what is good and proper; when one has received honour and kind treatment, the ethical response is steadiness and gratitude rather than sorrow that undermines right conduct.
Vaiśampāyana narrates a moment of counsel: someone who has been respectfully received by the Pāṇḍavas is being admonished not to fall into grief, and is reminded that contempt would have been far worse; therefore the recipient should not ‘destroy’ the Pāṇḍavas’ good treatment by taking refuge in sorrow.