द्रौपदी-शैब्यसंवादः — Draupadī’s Identification and Counsel on Hospitality
तैर्मोक्षितो<हं दुर्बृद्धिर्दत्तं तैरैव जीवितम् । जिनका मैंने सदा तिरस्कार किया और जिनका मैं सर्वदा शत्रु बना रहा, उन्हीं लोगोंने मुझ दुर्बुद्धिको शत्रुओंके बन्धनसे छुड़ाया है और उन्होंने ही मुझे जीवनदान दिया है ।।
Duryodhana uvāca: tair mokṣito 'haṁ durbuddhir dattaṁ tair eva jīvitam |
Duryodhana dijo: «Yo, de entendimiento extraviado, he sido liberado por ellos; y por ellos mismos me fue concedida la vida. Aquellos a quienes siempre desprecié y contra quienes me mantuve como enemigo—esos mismos me soltaron de las ataduras de mis adversarios y me otorgaron la vida.»
दुर्योधन उवाच
Even entrenched hostility can be overturned by an unexpected act of protection; the verse highlights the ethical force of compassion and restraint in conflict, and exposes how pride collapses when one’s life is saved by those one has wronged.
Duryodhana reflects that he has been rescued from the captivity/bonds imposed by his enemies, and he acknowledges—bitterly and with self-reproach—that the very people he habitually insulted and treated as enemies are the ones who saved his life.