द्रौपदी-शैब्यसंवादः — Draupadī’s Identification and Counsel on Hospitality
पादौ संस्पृश्य मानाहँं भ्रातुर्ज्येछ्ठस्य भारत । 'भैया! आप ही हमारे कुलमें सौ वर्षोतक राजा बने रहेंगे।। जनमेजय! ऐसा कहकर दुःशासन अपने बड़े भाईके माननीय चरणोंको पकड़कर फूट-फूटकर रोने लगा
pādau saṃspṛśya mānāhaṃ bhrātur jyeṣṭhasya bhārata | “bhaiyā! āp hī hamāre kuleṃ śata-varṣotaka rājā bane raheṅge” || janamejaya! iti uktvā duḥśāsanaḥ sva-bhrātur mahānīya-caraṇau gṛhītvā phūṭ-phūṭkar ruroda ||
Vaiśampāyana dijo: «¡Oh Bhārata!, tras tocar los pies de su hermano mayor en señal de reverencia, dije: “¡Hermano! Tú solo permanecerás como rey en nuestro linaje por cien años cumplidos.”» Oh Janamejaya, dicho esto, Duḥśāsana se aferró a los venerables pies de su hermano mayor y rompió a llorar inconteniblemente. La escena subraya cómo los gestos externos de respeto y lealtad pueden invocarse en momentos de crisis—ya sea por remordimiento sincero, por miedo o como intento de obtener amparo—y pone de relieve la tensión ética entre la devoción familiar y las consecuencias de los actos pasados.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the moral ambiguity of external displays of devotion—touching an elder’s feet and pledging loyalty—especially when performed under pressure. It invites reflection on whether repentance and reverence are meaningful without prior restraint and righteous conduct (dharma) and how actions inevitably return as consequences.
Vaiśampāyana narrates to King Janamejaya that Duḥśāsana approaches his eldest brother (implicitly Duryodhana), touches and clutches his feet, declares that the elder should remain king for a hundred years, and then breaks down crying—an intense moment of supplication and emotional collapse within the Kaurava camp.