Previous Verse

Shloka 836

कामीकवने द्रौपदी-दर्शनम्

Draupadī Observed at the Kāmyaka Hermitage

उपप्लुतं यथा सोम॑ राहुणा रात्रिसंक्षये । राजा दुर्योधन अग्निके समान उद्दीप्त होनेवाले (सोनेके) पलंगपर बैठा हुआ था। रात्रिके अन्तमें चन्द्रमापर राहुद्वारा ग्रहण लग जानेपर जैसे उसकी शोभा नष्ट हो जाती है, वही दशा उस समय दुर्योधनकी भी थी

upaplutam yathā somaḥ rāhuṇā rātrisaṃkṣaye | rājā duryodhanaḥ agnike samāna uddīptaḥ (suvarṇasya) palyaṅke upaviṣṭa āsīt | rātrau ante rāhuṇā candramasi grahaṇe jāte yathā tasya śobhā naśyati, tathā tasmin kāle duryodhanasyāpi daśā āsīt |

Dijo Vaiśaṃpāyana: El rey Duryodhana estaba sentado en un lecho de oro, encendido como el fuego; pero su esplendor parecía eclipsado. Así como la luna, al fin de la noche, pierde su brillo cuando Rāhu la aprisiona, de igual modo se desvanecía entonces la gloria de Duryodhana.

उपप्लुतम्overwhelmed, eclipsed, afflicted
उपप्लुतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootउपप्लुत (उप-√प्लु)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यथाas, just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
सोमःthe Moon
सोमः:
Karta
TypeNoun
Rootसोम
FormMasculine, Nominative, Singular
राहुणाby Rahu
राहुणा:
Karana
TypeNoun
Rootराहु
FormMasculine, Instrumental, Singular
रात्रि-संक्षयेat the end of the night
रात्रि-संक्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि + संक्षय
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Duryodhana
S
Soma (Moon)
R
Rāhu
G
golden couch/palanquin-like bed (palyaṅka)
E
eclipse (grahaṇa)

Educational Q&A

Outer brilliance cannot protect one whose inner condition is darkened by adharma; like the moon eclipsed by Rāhu, a ruler’s glory can be obscured by moral fault and the approach of consequences.

Vaiśaṃpāyana describes Duryodhana seated on a radiant, fire-like golden couch, but compares his present state to the moon’s beauty being lost when eclipsed by Rāhu at night’s end—signaling his diminished splendor and looming misfortune.