Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Mudgalasya Svarga-nirvedaḥ

Mudgala’s Disenchantment with Heaven

ज्ञातींस्तानवमुच्याथ राजदारांश्व सर्वश: । कृत्वा च दुष्करं कर्म प्रीतियुक्ताश्व॒ पाण्डवा:,इस प्रकार उन सब भाई-बंधुओं एवं राजकुलकी महिलाओंको गन्धर्वोंसे छुड़ाकर एवं दुष्कर पराक्रम करके प्रसन्न हुए महारथी महामना पाण्डव स्त्री-बालकोंसहित कौरवोंद्वारा पूजित एवं प्रशंसित हो यज्ञ-मण्डपमें प्रज्वलित अग्नियोंके समान देदीप्यमान हो रहे थे

jñātīṁs tān avamucyātha rājadarāṁś ca sarvaśaḥ | kṛtvā ca duṣkaraṁ karma prītiyuktāś ca pāṇḍavāḥ ||

Dijo Vaiśampāyana: Habiendo liberado así a todos aquellos parientes y a las mujeres de la casa real, y habiendo consumado una hazaña difícil de realizar, los Pāṇḍava se colmaron de júbilo. Tras rescatar a las mujeres y a los niños de manos de los Gandharva, fueron honrados y alabados por los Kaurava; y en el recinto del sacrificio resplandecían con brillo—como fuegos encendidos para el rito—por su valor arduamente conquistado y por su deber de amparar a la familia conforme al dharma.

ज्ञातीन्kinsmen/relatives
ज्ञातीन्:
Karma
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अवमुच्यhaving released/freed
अवमुच्य:
TypeVerb
Rootअव + मुच्
FormAbsolutive (त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage), Non-finite
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
राजदारान्wives of kings/royal women
राजदारान्:
Karma
TypeNoun
Rootराजदार
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःentirely/in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage), Non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुष्करम्difficult (to do)
दुष्करम्:
TypeAdjective
Rootदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed/action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रीतियुक्ताःendowed with joy/pleased
प्रीतियुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीतियुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
K
kinsmen (jñātayaḥ)
R
royal women (rāja-dārāḥ)
G
Gandharvas
K
Kauravas
Y
yajña-maṇḍapa (sacrificial enclosure)
K
kindled fires (yajñāgni)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma expressed as protection: rescuing relatives and royal women from harm is presented as a difficult but righteous duty. Ethical worth is shown not merely in victory, but in safeguarding the vulnerable and restoring honor, leading to communal praise and renewed respect.

After a confrontation with the Gandharvas, the Pāṇḍavas succeed in freeing their kinsmen and the women of the royal household. Having completed this arduous rescue, they rejoice and are honored by the Kauravas; in the sacrificial setting they are described as shining like ritual fires.