Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve
Gandharva Encounter
पतता तेन गिरिणा देवसैन्यस्य पार्थिव । भीमरूपेण निहतमयुतं प्रापतद् भुवि,परंतु महिषासुरने देवताओंका पीछा करके उनके ऊपर वह पहाड़ पटक दिया। युधिष्ठि!! उस भयानक पर्वतके गिरनेसे देवसेनाके दस हजार योद्धा कुचलकर धरतीपर गिर पड़े
patatā tena giriṇā devasainyasya pārthiva | bhīmarūpeṇa nihatam ayutaṃ prāpatad bhuvi ||
Mārkaṇḍeya dijo: «Oh rey, cuando aquella montaña se desplomó con estruendo sobre el ejército de los dioses, diez mil de sus guerreros—abatidos por su masa aterradora—fueron aplastados y cayeron sobre la tierra». El episodio muestra cómo la violencia sin freno, nacida de una persecución hostil, trae una ruina súbita y desproporcionada incluso sobre huestes poderosas.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights the catastrophic consequences of unchecked aggression: when conflict escalates beyond restraint, destruction becomes indiscriminate, overwhelming even powerful collectives like the devas’ army.
A mountain is hurled or brought down upon the gods’ army; as it crashes, ten thousand divine warriors are crushed and fall to the earth, marking a dramatic turning point in the battle narrative.