Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 227: Duryodhana’s Deliberation and the Ghoṣa-yātrā Pretext

Dvaita-vana

ऋषयश्न महाघोरान्‌ दृष्टवोत्पातान्‌ समन्ततः । अकुर्वज्छान्तिमुद्धिग्ना लोकानां लोकभावना:,लोकहितकी भावना रखनेवाले महर्षि चारों ओर अत्यन्त भयंकर उत्पात देखकर उद्विग्न हो उठे और जगतमें शान्ति बनाये रखनेके लिये शास्त्रीय कर्मोंका अनुष्ठान करने लगे

Los grandes rishis, movidos por el bien del mundo, al ver por todas partes aquellos portentos sumamente terribles, se turbaron; y para mantener la paz en la tierra comenzaron a realizar los ritos prescritos por las escrituras.

ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
महाघोरान्very terrible
महाघोरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाघोर
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
उत्पातान्portents/omens
उत्पातान्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्पात
FormMasculine, Accusative, Plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
अकुर्वन्they performed/did
अकुर्वन्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
शान्तिम्pacification/peace-rite
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
उद्धिग्नाःalarmed/agitated
उद्धिग्नाः:
TypeAdjective
Rootउद्-धिग्न
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past participle, adjectival)
लोकानाम्of the people/worlds
लोकानाम्:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Plural
लोकभावनाःwell-wishers/benefactors of the world
लोकभावनाः:
TypeAdjective
Rootलोकभावन
FormMasculine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच