Karṇa’s Counsel on Śrī
Fortune) and the Proposed Display before the Exiled Pāṇḍavas (कर्णवचनम् / श्रीप्रदर्शन-प्रस्तावः
मैथुनायेह सम्प्राप्ता काम॑ प्राप्तं द्रुतं चर । जामयो मां प्रतीक्षन्ते गमिष्यामि हुताशन
maithunāyeha samprāptā kāmaṁ prāptaṁ drutaṁ cara | jāmayo māṁ pratīkṣante gamiṣyāmi hutāśana ||
Śivā dijo: «Oh Agnideva (Hutāśana), siempre nos has sido querido, y sin embargo siempre te hemos temido. Ahora, al comprender el deseo de tu mente por tus recientes acercamientos, mis compañeras me han enviado a ti. He venido deseando la unión; por ello, goza pronto del placer que ha llegado a ti por sí mismo. Oh Hutāśana, mis amigas, como hermanas, me esperan en el camino; así que debo partir sin demora.»
मार्कण्डेय उवाच
The passage highlights the ethical tension between desire and restraint: even when attraction is present, the narrative frames the encounter through persuasion, fear, and urgency, implicitly raising questions about self-control, propriety, and the consequences of yielding to impulse.
In Mārkaṇḍeya’s narration, Śivā addresses Agni. She says her companions—who both value and fear him—sent her after sensing his desire. She declares she has come seeking union, urges him to enjoy quickly, and notes she must soon return because her companions are waiting.