द्रौपदी–सत्यभामा संवादः
Draupadī and Satyabhāmā on ethical household conduct
संस्पृशेयुर्यदान्योन्यं कथज्चिद् वायुनाग्नय: । इष्टिरष्टाकपालेन कार्या वै शुचये5ग्नये,यदि किसी प्रकार हवाके चलनेसे अग्नियोंका परस्पर स्पर्श हो जाय तो अष्टाकपाल (आठ कपालोंमें- संस्कारपूर्वक तैयार किये हुए) पुरोडाशके द्वारा शुचि नामक अग्निके लिये इष्टि करनी (आहुति देनी) चाहिये
saṁspṛśeyur yadānyonyaṁ kathañcid vāyunāgnayaḥ | iṣṭir aṣṭākapālena kāryā vai śucaye ’gnaye ||
Dijo Mārkaṇḍeya: «Si por algún azar, a causa del movimiento del viento, los fuegos sagrados llegan a tocarse entre sí, entonces debe realizarse una ofrenda iṣṭi para el fuego llamado Śuci, usando un puroḍāśa de aṣṭākapāla (preparado ritualmente en ocho vasijas). Así se restablece el orden del rito y se preserva la santidad de los fuegos.»
मार्कण्डेय उवाच
Accidental ritual impurity—here, the unintended contact of consecrated fires due to wind—should be corrected through a prescribed expiatory/rectifying rite. Dharma is upheld not only by intention but also by restoring proper ritual order when disruptions occur.
Mārkaṇḍeya is instructing about a specific contingency in fire-ritual practice: if separate sacred fires touch each other, one should perform an iṣṭi for the fire-aspect called Śuci, using an aṣṭākapāla puroḍāśa, to re-establish purity and correctness.