इन्होंने पुत्रकी प्राप्तिके लिये बहुत वर्षोतक तीव्र तपस्या की। इनकी तपस्याका उद्देश्य यह था कि हम ब्रह्माजीके समान यशस्वी और धर्मिष्ठ पुत्र प्राप्त करें ।। महाव्याह्तिभिर्ध्यात: पञ्चभिस्तैस्तदा त्वथ । जज्ञे तेजो महार्चिष्मान् पज्चवर्ण: प्रभावन:,पूर्वोक्त पाँच अग्निस्वरूप ऋषियोंने महाव्याह्ृृतिसंज्ञक पाँच मन्त्रोंद्वारा- परमात्माका ध्यान किया, तब उनके समक्ष अत्यन्त तेजोमय, पाँच वर्णोंसे विभूषित एक पुरुष प्रकट हुआ, जो ज्वालाओंसे प्रज्वलित अग्निके समान प्रकाशित होता था। वह सम्पूर्ण जगत्की सृष्टि करनेमें समर्थ था
mahāvyāhṛtibhir dhyātaḥ pañcabhis tais tadā tv atha | jajñe tejo mahārcīṣmān pañcavarṇaḥ prabhāvanaḥ ||
Dijo Mārkaṇḍeya: Después de que aquellos cinco sabios—que eran, ellos mismos, de naturaleza ígnea—meditaran en lo Supremo mediante las cinco grandes Vyāhṛtis, apareció ante ellos un ser de fulgor abrumador, ardiendo con llamas poderosas. Adornado con cinco tonalidades y dotado de fuerza extraordinaria, se manifestó como alguien capaz de engendrar la creación misma: respuesta a sus largas austeridades emprendidas para obtener una descendencia justa y gloriosa.
मार्कण्डेय उवाच
Sustained tapas guided by Vedic contemplation is portrayed as ethically purposeful when directed toward dharmic aims—here, the aspiration for righteous, illustrious progeny. The verse links inner discipline (dhyāna with mantras) to the manifestation of transformative spiritual power (tejas).
Five fire-natured sages meditate using the five Mahāvyāhṛtis. In response, an intensely radiant, five-hued being appears before them, blazing like fire and described as possessing creative potency—signaling the fruition of their austerities and their quest for a dharmic, glorious outcome.