Skanda–Mātṛgaṇa-janma: Kumārakāḥ, Kanyāgaṇāḥ, and the Vīrāṣṭaka (स्कन्द-मातृगण-सम्भवः)
त एव सुखमेधन्ते ज्ञानतृप्ता मनीषिण: । असंतोषपरा मूढा: संतोष॑ यान्ति पण्डिता:,केवल शोक करनेसे कुछ नहीं होता, संतापमात्र ही हाथ लगता है। जो ज्ञानतृप्त मनीषी मानव सुख और दु:ख दोनोंका परित्याग कर देते हैं, वे ही सुखी होते हैं। मूढ़ मनुष्य असंतोषी होते हैं और ज्ञानवानोंको संतोष प्राप्त होता है
ta eva sukham edhante jñāna-tṛptā manīṣiṇaḥ | asaṃtoṣa-parā mūḍhāḥ saṃtoṣaṃ yānti paṇḍitāḥ ||
Sólo los sabios —cuyas mentes quedan saciadas por el verdadero conocimiento— prosperan en la dicha. Los necios, empujados por el descontento, siguen inquietos; pero los instruidos alcanzan la satisfacción. El mero lamento no logra nada: sólo deja una angustia abrasadora. Aquellos reflexivos que, colmados por la comprensión, renuncian al apego tanto al placer como al dolor, ésos son los que llegan a ser verdaderamente felices.
व्याध उवाच
Happiness arises from inner fulfillment born of knowledge and discernment; discontent is the mark of delusion. Lamentation without right understanding produces only distress, whereas the wise cultivate contentment and loosen their attachment to both pleasure and pain.
The Vyādha (hunter) continues his instruction, contrasting the restless dissatisfaction of the deluded with the steady contentment of the wise, emphasizing that mere grieving is fruitless and that true well-being comes from knowledge-based equanimity.