पञ्चवर्णोत्पत्तिः — The Origin of the Five-Colored Fiery Being and Ritual-Disruptor Lineages
व्याध उवाच न जीवनाशो<स्ति हि देहभेदे मिथ्यैतदाहुर्ग्नियते किलेति । जीवस्तु देहान्तरित: प्रयाति दशार्धतैवास्यथ शरीरभेद:,धर्मव्याधने कहा--ब्रह्मन! देहका नाश होनेपर जीवका नाश नहीं होता। मनुष्योंका यह कथन कि “जीव मरता है” मिथ्या ही है, किंतु जीव तो इस शरीरको छोड़कर दूसरे शरीरमें चला जाता है। शरीरके पाँचों तत्त्वोंका पृथक्ू-पृथक् पाँच भूतोंमें मिल जाना ही उसका नाश कहलाता है
vyādha uvāca | na jīvanāśo 'sti hi dehabhede mithyaitad āhur mriyate kileti | jīvas tu dehāntaritaḥ prayāti daśārdhataivāsyatha śarīrabhedaḥ |
Dijo el cazador: «¡Oh brahmán! En verdad no hay destrucción del jīva cuando el cuerpo se desintegra. Los hombres hablan en falso cuando dicen: “muere”. Antes bien, el jīva abandona este cuerpo y pasa a otro. Lo que se llama “muerte” del cuerpo no es sino su disolución: sus elementos constitutivos se separan y retornan a sus fuentes elementales respectivas».
व्याध उवाच
The verse teaches that death is not the annihilation of the jīva; only the body disintegrates. The living self continues and moves on to another embodiment, while the body’s elements separate and return to their elemental sources.
In the dialogue of the Dharma-vyādha, the hunter instructs a Brahmin/ascetic on right understanding: he corrects the common notion that the self dies, explaining instead the continuity of the jīva and the merely physical nature of bodily death.