Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)
फिर सुन्दर स्वादिष्ट भक्ष्य-भोज्य पदार्थ परोसकर वह पतिको भोजन कराने लगी। युधिष्ठिर! वह सती स्त्री प्रतिदिन पतिको भोजन कराकर उनके उच्छिष्टको प्रसाद मानकर बड़े आदर और प्रेमसे भोजन करती थी ।। दैवतं च पतिं मेने भर्तृश्रित्तानुसारिणी । कर्मणा मनसा वाचा नान्यचित्ताभ्यगात् पतिम्,वह पतिको देवता मानती और उनके विचारके अनुकूल ही चलती थी। उसका मन कभी पर पुरुषकी ओर नहीं जाता था। वह मन, वाणी और क्रियासे पतिपरायणा थी
daivataṁ ca patiṁ mene bhartṛśīlānuvartinī | karmaṇā manasā vācā nānyacittābhyagāt patim ||
Dijo Mārkaṇḍeya: Luego sirvió manjares hermosos y sabrosos y dio de comer primero a su esposo. ¡Oh, Yudhiṣṭhira! Aquella mujer virtuosa, cada día, después de alimentar a su marido, consideraba sus sobras como prāsāda y comía con gran respeto y amor. Tenía a su esposo por deidad y seguía su parecer; su corazón jamás se inclinó hacia otro hombre. En obra, en mente y en palabra, permanecía consagrada sólo a su marido.
मार्कण्डेय उवाच
The verse presents the ideal of single-minded marital fidelity and disciplined devotion: the wife treats her husband as a sacred focus of duty and aligns mind, speech, and action with that commitment, avoiding divided attention or desire for others.
Mārkaṇḍeya describes a virtuous wife’s conduct to Yudhiṣṭhira, emphasizing her unwavering orientation toward her husband—she follows his ways and remains devoted to him in thought, word, and deed.