मातापितृपूजन-प्रधानधर्मः (Primacy of Filial Service) — Mārkaṇḍeya’s Account of the Vyādha’s Instruction
शीतश्च वायु: प्रववी प्रयाणे तस्य धीमत: । विपांसुलां महीं कुर्वन् ववर्ष च सुरेश्वर:,उन बुद्धिमान् राजा कुवलाश्वचके यात्राकालमें शीतल वायु चलने लगी। देवराज इन्द्र धरतीकी धूल शान्त करनेके लिये वर्षा करने लगे
śītaś ca vāyuḥ pravavī prayāṇe tasya dhīmataḥ | vipāṃsulāṃ mahīṃ kurvan vavarṣa ca sureśvaraḥ ||
Dijo Mārkaṇḍeya: Cuando aquel rey prudente emprendió su marcha, comenzó a soplar un viento fresco. Y el señor de los dioses, Indra, envió la lluvia, asentando el polvo de la tierra y dejando el suelo libre de remolinos—un augurio propicio y una protección que ampara el empeño conforme al dharma y alivia las fatigas del camino.
मार्कण्डेय उवाच
Righteous action undertaken with wisdom is often portrayed as being supported by auspicious natural and divine signs; Indra’s rain symbolizes protective grace that reduces harm (dust, hardship) and enables dharmic effort.
As the wise king (Kuvalāśva) departs on a journey, a cool wind rises, and Indra sends rain to settle the dust and make the road and earth less harsh—an omen of divine support for the king’s undertaking.