मधुकैटभवधोपाख्यानम्
The Account of the Slaying of Madhu and Kaiṭabha
“निष्पाप मुने! आपकी अवस्था एक लाख वर्षकी हो गयी। ब्रह्म! आप अपने अनुभवके आधारपर यह बताइये कि चिरजीवी मनुष्योंको क्या दुःख होता है? ।। बक उवाच अप्रियै: सह संवास: प्रियैश्ञापि विनाभव: । असद्धिः सम्प्रयोगश्न तद् दुः:खं चिरजीविनाम्,बकने कहा--ेवेश्वर! अप्रिय मनुष्योंके साथ रहना पड़ता है। प्रियजनोंकी मृत्यु हो जानेसे उनके वियोगका दुःख सहते हुए जीवन व्यतीत करना पड़ता है और दुष्ट मनुष्योंका संग प्राप्त होता है। चिरजीवी मनुष्योंके लिये यही महान् दुःख है
bak(a) uvāca: apriyaiḥ saha saṃvāsaḥ priyaiś cāpi vinābhavaḥ | asadbhiḥ samprayogaś ca tad duḥkhaṃ cirajīvinām ||
Dijo Baka: «Para los longevos, ésta es la pena: tener que morar con quienes desagradan; quedar separados de los seres amados cuando ya no están; y verse forzados a tratar con los malvados.»
बक उवाच
Longevity itself can become a burden: one must endure unwanted company, repeated bereavement and separation from loved ones, and unavoidable contact with the wicked—highlighting impermanence and the ethical importance of choosing wholesome association.
Baka speaks about the specific griefs that afflict those who live very long lives, listing three: living with the unpleasant, losing the beloved (and suffering their absence), and being compelled to associate with bad people.