आशड्कय मद्वचो होतद् धर्मलोपो भवेत् तव | जातोऊसि प्रथिते वंशे कुरूणां भरतर्षभ
āśaṅkya mad-vaco hotad dharma-lopo bhavet tava | jāto ’si prathite vaṃśe kurūṇāṃ bharatarṣabha ||
Vaiśampāyana dijo: «Hablo así por temor a que, si dudas de mis palabras, tu dharma sufra una merma. Oh toro entre los Bharatas, has nacido en el renombrado linaje de los Kurus. Por ello, obra de manera digna de esa ilustre tradición familiar, guardando la rectitud y no dejando que decaiga por un malentendido.»
वैशम्पायन उवाच
Speech and counsel must be given with care so that it does not cause a ‘dharma-lopa’ (a lapse from righteousness). One’s conduct should align with the standards of one’s noble lineage—here, the famed Kuru-Bharata tradition—so that dharma is preserved rather than diminished.
Vaiśampāyana, as narrator, frames his statement as a corrective or clarifying counsel: he fears that his earlier words might be misconstrued and lead the listener into unrighteousness. He therefore reminds the addressee that, being born in the celebrated Kuru line, he must uphold dharma befitting that heritage.