Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्

Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration

न लप्स्यन्ते निवासं च निरस्ता: पथि शेरते । युगान्तकाल आनेपर सब ओर आग भी जल उठेगी। उस समय पथिकोंको माँगनेपर कहीं अन्न, जल या ठहरनेके लिये स्थान नहीं मिलेगा। वे सब ओरसे कोरा जवाब पाकर निराश हो सड़कोंपर ही सो रहेंगे ।। निर्घातवायसा नागा: शकुना: समृगद्धिजा:

na lapsyante nivāsaṃ ca nirastāḥ pathi śerate | nighātavāyasā nāgāḥ śakunāḥ samṛgaddhijāḥ ||

Dijo Mārkaṇḍeya: «Ni siquiera hallarán un lugar donde alojarse; rechazados por todas partes, se tenderán en el camino. En ese tiempo semejante al fin de la era—cuando el fuego parece alzarse por doquier—los viajeros que pidan comida, agua o refugio no recibirán nada sino negativas; y, desalentados, dormirán a la intemperie. Aun la naturaleza se mostrará ominosa: los cuervos graznarán con aspereza, las serpientes estarán agitadas y las aves se mezclarán sin temor con las fieras».

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
lapsyantethey will obtain
lapsyante:
TypeVerb
Rootlabh (लभ्)
FormLṛṭ (simple future), Ātmanepada, 3rd, plural, active (ātmanepada usage)
nivāsamdwelling, lodging, residence
nivāsam:
Karma
TypeNoun
Rootnivāsa
Formmasculine, accusative, singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
nirastāḥrejected, turned away, disappointed
nirastāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootnirasta
Formmasculine, nominative, plural
pathion the road
pathi:
Adhikarana
TypeNoun
Rootpathin
Formmasculine, locative, singular
śeratethey lie down, they sleep
śerate:
TypeVerb
Rootśī (शी/शय्)
FormLaṭ (present), Ātmanepada, 3rd, plural
nirghāta-vāyasāḥcrows with harsh/ominous cries
nirghāta-vāyasāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootnirghāta-vāyasa
Formmasculine, nominative, plural
nāgāḥserpents
nāgāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootnāga
Formmasculine, nominative, plural
śakunāḥbirds; omen-birds
śakunāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootśakuna
Formmasculine, nominative, plural
sa-mṛga-dvijāḥbirds together with beasts (lit. ‘with animals’)
sa-mṛga-dvijāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsa-mṛga-dvija
Formmasculine, nominative, plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
T
travelers (pathikāḥ, implied)
R
road/path (patha)
F
fire (agni, implied by context)
C
crows (vāyasa)
S
serpents (nāga)
B
birds (śakuna/dvija)
B
beasts/animals (mṛga)

Educational Q&A

The verse warns that when dharma declines, basic human duties—especially hospitality and compassion toward those in need—collapse. The ethical emphasis is on atithi-dharma: refusing food, water, and shelter to the vulnerable is a sign of societal and moral disintegration.

Mārkaṇḍeya describes a grim, yuga-ending-like condition: travelers are turned away everywhere and must sleep on the road. Alongside human cruelty and scarcity, nature itself appears disturbed through ominous signs such as harsh-calling crows and unsettling animal behavior.