इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्
Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration
गोषु नष्टासु पुरुषा येडपि नित्यं धृतव्रता: । तेडपि लोभसमायुक्ता भविष्यन्ति युगक्षये,उस युगक्षयके समय पुरुष केवल स्त्रियोंसे ही मित्रता करनेवाले होंगे। कितने ही लोग मछलीके मांससे जीविका चलायेंगे। गायोंके नष्ट हो जानेके कारण मनुष्य भेड़ और बकरीका भी दूध दुहकर पीयेंगे। जो लोग सदा व्रत धारण करके रहनेवाले हैं, वे भी युगान्त कालमें लोभी हो जायँगे
mārkaṇḍeya uvāca | goṣu naṣṭāsu puruṣā ye ’pi nityaṃ dhṛtavratāḥ | te ’pi lobhasamāyuktā bhaviṣyanti yugakṣaye ||
Dijo Mārkaṇḍeya: «Cuando las vacas hayan perecido, aun los hombres siempre firmes en sus votos serán poseídos por la codicia al fin de la era. En ese tiempo de disolución, la conducta humana decaerá: las amistades se forjarán movidas sobre todo por el apego sensual; muchos vivirán de la pesca; y, desaparecidas las vacas, ordeñarán y beberán la leche de ovejas y cabras.»
मार्कण्डेय उवाच
The verse warns that in the degeneration at the end of an age, even disciplined, vow-keeping people can be overtaken by greed; external collapse (like the loss of cows and stable livelihoods) mirrors and accelerates inner ethical decline.
Mārkaṇḍeya is describing signs of yuga-kṣaya (the end/decline of an era): social bonds and livelihoods become degraded, and even the traditionally righteous (dhṛtavratāḥ) are predicted to fall into lobha (greed).