अध्याय १९० — वामदेव-वाम्य-वृत्तान्तः
The Vāmadeva Horses Episode and the Ethics of Promise
विहित: सर्वथैवासी ममात्मा भूतभावन: । अर्ध मम शरीरस्य सर्वलोकपितामह:,समस्त जगत्में भक्त पुरुष सब प्रकारसे मेरी आराधना करते हैं। तुमने मेरे निकट आकर जो कुछ भी क्लेश उठाया है, ब्रह्मन! वह सब तुम्हारे भावी कल्याण और सुखका साधक है। अनघ! लोकमें तुमने जो कोई भी स्थावर-जंगम पदार्थ देखा है, उसके रूपमें सर्वथा मेरा भूत-भावन आत्मा ही प्रकट हुआ है। सम्पूर्ण लोकोंके पितामह ब्रह्मा मेरा आधा अंग हैं
vihitaḥ sarvathaivāsī mamātmā bhūta-bhāvanaḥ | ardhaṁ mama śarīrasya sarva-loka-pitāmahaḥ ||
La Deidad dijo: «De todas las maneras estás establecido en Mí; Mi propio Ser—quien hace manifestarse a todos los seres—se revela. Cualquier penuria que hayas soportado al acercarte a Mí, oh brāhmaṇa, se convierte en medio de tu bienestar y felicidad futuros. Oh intachable, cuanto hayas visto en el mundo, móvil o inmóvil, no es sino Mi propio ser, fuente de las criaturas, apareciendo en esa forma. Y Brahmā, el abuelo de todos los mundos, es como si fuera la mitad de Mi cuerpo».
देव उवाच
The verse teaches a theistic non-dual vision: all beings—movable and immovable—are manifestations of the Divine Self (bhūta-bhāvana). It also frames suffering endured in approaching the Divine as transformative, becoming a cause of future welfare and happiness.
A deity addresses a brāhmaṇa devotee, affirming the devotee’s alignment with the Divine, interpreting the devotee’s hardships as spiritually beneficial, and revealing a cosmic identity in which all perceived entities are forms of the deity, with Brahmā described as an integral (half-body) aspect.