अध्याय १९० — वामदेव-वाम्य-वृत्तान्तः
The Vāmadeva Horses Episode and the Ethics of Promise
आविर्भू: सर्वगोडनन्तो हृषीकेश उरुक्रम: । कालचक्रं नयाम्येको ब्रह्मन्नहमरूपकम्,मैं तीनों लोकोंमें व्याप्त, सम्पूर्ण विश्वका आत्मा, सब लोगोंको सुख पहुँचानेवाला, सबकी उत्पत्तिका कारण, सर्वव्यापी, अनन्त, इन्द्रियोंका नियन्ता और महान् विक्रमशाली हूँ। ब्रह्म! यह जो सम्पूर्ण भूतोंका संहार करनेवाला और सबको उद्योगशील बनानेवाला अव्यक्त कालचक्र है, इसका संचालन केवल मैं ही करता हूँ। मुनिश्रेष्ठ! इस प्रकार मेरा स्वरूपभूत आत्मा ही सर्वत्र सब प्राणियोंके भीतर भलीभाँति स्थित है। विप्रवर! इतनेपर भी मुझे कोई जानता नहीं है
āvirbhūḥ sarvago 'nanto hṛṣīkeśa urukramaḥ | kālacakraṃ nayāmy eko brahmann aham arūpakam ||
La Deidad dijo: «Soy manifiesto, omnipresente, infinito: Hṛṣīkeśa, Señor de los sentidos, y Urukrama, de vasto paso y poder. Oh brahmán, yo solo pongo en movimiento la rueda sin forma del Tiempo, que impulsa a todos los seres a la acción y trae la disolución de todas las criaturas. Aunque mi propio Ser mora plenamente en todos los vivientes por doquier, nadie me conoce en verdad.»
देव उवाच
The verse teaches divine sovereignty over time and dissolution: the Deity alone governs the formless ‘Wheel of Time’ that impels beings and ends embodied existence. Ethically, it frames human effort and fate within a larger cosmic order, urging humility and devotion, since the divine Self pervades all yet remains difficult to truly know.
A Deity speaks to a Brahmin/sage, revealing divine identity through epithets (Hṛṣīkeśa, Urukrama) and asserting control over kāla (time). The speech functions as a theophany-like disclosure: the Deity explains that the inner Self is present in all beings, yet ordinary perception fails to recognize this reality.