Sarasvatī–Tārkṣya Saṃvāda: Agnihotra-vidhi, Dāna-phala, and Mokṣa-prasaṅga (सरस्वती–तार्क्ष्यसंवादः)
सेव्यश्नोपासतिव्यश्ष मतो न: कड्क्षितश्चिरम् अयं च देवकीपुत्र: प्राप्तोडः्मानवलोकक:,“हमारे मनमें दीर्घकालसे यह इच्छा थी कि हमें आपकी ये सेवा और सत्संगका शुभ अवसर मिले। ये देवकीनन्दन भगवान् श्रीकृष्ण भी हमसे मिलनेके लिये यहाँ पधारे हैं
vaishampāyana uvāca | sevyāśnopaśātitavyaś ca mato naḥ kāṅkṣitaś ciram | ayaṃ ca devakīputraḥ prāpto ’smān avalokakaḥ ||
«Desde hace mucho anhelábamos la dichosa ocasión de servirte y de estar en tu santa compañía. Y ahora, el hijo de Devakī—Śrī Kṛṣṇa en persona—también ha venido aquí para vernos.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic culture: honoring the worthy through service (seva) and reverent attendance (upāsanā), and valuing satsanga as a long-cherished moral and spiritual good.
The narrator reports a respectful welcome: the speakers express that they have long desired the chance to serve and associate with the honored person, and they note that Kṛṣṇa, son of Devakī, has also arrived to visit them.