कामीकवन-समागमः
Kāmyaka Forest Meeting: Kṛṣṇa’s Visit; Mārkaṇḍeya and Nārada Arrive
निगृहौनं महाबाहुं ततः स भुजगस्तदा विमुच्यास्य भुजी पीनाविदं वचनमब्रवीत्,तब इस प्रकार महाबाहु भीमसेनको अपने वशमें करके उस भुजंगमने उनकी दोनों मोटी-मोटी भुजाओंको छोड़ दिया और इस प्रकार कहा--
nigṛhya enaṃ mahābāhuṃ tataḥ sa bhujagas tadā vimucyāsya bhujau pīnau idaṃ vacanam abravīt
Dijo Vaiśampāyana: Habiendo sometido a Bhīmasena, el de los poderosos brazos, la serpiente soltó entonces sus dos brazos gruesos y vigorosos, y pronunció estas palabras. La escena subraya que una fuerza abrumadora puede ser contenida, no sólo para herir, sino para abrir el instante propicio al consejo y a la instrucción moral.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights restraint as a mark of higher power: the serpent subdues Bhīma but then releases him in order to speak, suggesting that strength is ethically meaningful when governed by self-control and used to open space for instruction rather than mere domination.
Vaiśampāyana narrates that a serpent has overpowered Bhīma, then lets go of Bhīma’s arms and begins to address him—signaling a shift from physical confrontation to dialogue and counsel.