प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile
त॑ं शंससि भयाविष्टमापन्नमरिसूदनम् एतदिच्छाम्यहं श्रीतुं परं कौतूहलं हि मे
taṁ śaṁsasi bhayāviṣṭam āpannam arisūdanam | etad icchāmy ahaṁ śrotuṁ paraṁ kautūhalaṁ hi me ||
Janamejaya dijo: «Dices que ese Bhīmasena, el matador de enemigos, fue presa del miedo y cayó en la aflicción. Quiero oírlo todo, pues mi curiosidad se enciende sobremanera: ¿cómo puede decirse que el héroe que, en el orgullo de su fuerza, desafió incluso a Kubera, hijo de Pulastya, y que dio muerte a muchos Yakṣas y Rākṣasas en la orilla del lago Puṣkariṇī de Kubera, ahora estuviera aterrorizado y atribulado?»
जनमेजय उवाच
The verse highlights how even renowned strength and past victories do not guarantee immunity from fear or adversity; it invites reflection on the instability of worldly power and the need to understand causes and context before judging a person’s present condition.
King Janamejaya challenges the narrator’s claim that Bhīma is frightened and distressed, citing Bhīma’s earlier feats against Kubera’s Yakṣas and Rākṣasas at Puṣkariṇī, and asks to hear the full account of what led to this surprising change.