Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Kubera-prasāda-vihāra and Counsel on Ajñātavāsa (कुबेरप्रसादविहारः तथा अज्ञातवासोपदेशः)

ततो मातलिना सार्धमहं तत्‌ पुरम भ्ययाम्‌ । त्रासयन्‌ रथघोषेण निवातकवचस्त्रिय:,तब मैं मातलिके साथ रथकी घर्घराहटसे निवातकवचोंकी स्त्रियोंको भयभीत करता हुआ उस दैत्य-नगरमें गया

tato mātalinā sārdham ahaṃ tat puraṃ abhyayām | trāsayan rathaghoṣeṇa nivātakavaca-striyaḥ ||

Entonces, acompañado de Mātali, avancé hacia aquella ciudad. Con el estruendo atronador de mi carro, sembré el terror en las mujeres de los demonios Nivātakavaca, al entrar en esa urbe de asuras.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मातलिनाwith Mātali
मातलिना:
Karana
TypeNoun
Rootमातलि
FormMasculine, Instrumental, Singular
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरम्city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्ययाम्I went/approached
अभ्ययाम्:
TypeVerb
Rootअभि-या
FormImperfect (Lan), 1st, Singular, Parasmaipada
त्रासयन्frightening
त्रासयन्:
TypeVerb
Rootत्रासयत् (causative of त्रस्)
FormMasculine, Nominative, Singular, Present active
रथघोषेणby the sound/rumble of the chariot
रथघोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootरथघोष
FormMasculine, Instrumental, Singular
निवातकवचस्त्रियःthe women of the Nivātakavacas
निवातकवचस्त्रियः:
Karma
TypeNoun
Rootनिवातकवच-स्त्री
FormFeminine, Accusative, Plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
M
Mātali
P
pura (the demon-city)
N
Nivātakavaca demons
N
Nivātakavaca women
C
chariot

Educational Q&A

The verse highlights dharmic heroism supported by divine cooperation: Arjuna, aligned with Indra’s charioteer, advances against adharma. It also shows that in righteous conflict, psychological force (creating fear through the chariot’s roar) can function as a strategic tool when directed toward defeating destructive powers.

Arjuna, speaking in the first person, says that he went with Mātali into the demon-city associated with the Nivātakavacas. As he entered, the loud sound of his chariot frightened the women there, marking his bold arrival and the escalation toward battle.